<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Comments on: Fumiko no Kokuhaku</title> <atom:link href="http://motionographer.com/2009/11/10/fumiko-no-kokuhaku/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://motionographer.com/2009/11/10/fumiko-no-kokuhaku/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=rss</link> <description>Motionographer shares the best in moving media, from student work to feature films.</description> <lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 19:24:00 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <item><title>By: ochyming</title><link>http://motionographer.com/2009/11/10/fumiko-no-kokuhaku/comment-page-1/#comment-40426</link> <dc:creator>ochyming</dc:creator> <pubDate>Thu, 12 Nov 2009 00:36:21 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://motionographer.com/?p=22506#comment-40426</guid> <description>Beautiful!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Beautiful!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: gilbert419</title><link>http://motionographer.com/2009/11/10/fumiko-no-kokuhaku/comment-page-1/#comment-40405</link> <dc:creator>gilbert419</dc:creator> <pubDate>Wed, 11 Nov 2009 04:05:29 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://motionographer.com/?p=22506#comment-40405</guid> <description>What girl says at the end is
うちがあんた（あなた）に毎朝味噌汁をつくっちゃる
&quot;Would you let me make Misoshiru for you every morning&quot;
This may be confusing for people who is not quite familiar with Japanese tradition. Becuase Japanese (mostly) dont express their feelings directly, but rather with a metaphorical way.
Under what condition a girl makes meal for you?  Your wife, or simply a stalker. Pretty easy, right?
Basically it means the same with the first conversation.  Fumiko asks him to be her boyfriend at the first time and being turned down, but the second time she ask for making misoshiru for him every morning, which means much close to a proposal. I think it suggests that Fumiko is a girl who seems to be very shy, but actually a pretty breve gril. : )</description> <content:encoded><![CDATA[<p>What girl says at the end is</p><p>うちがあんた（あなた）に毎朝味噌汁をつくっちゃる<br
/> &#8220;Would you let me make Misoshiru for you every morning&#8221;</p><p>This may be confusing for people who is not quite familiar with Japanese tradition. Becuase Japanese (mostly) dont express their feelings directly, but rather with a metaphorical way.</p><p>Under what condition a girl makes meal for you?  Your wife, or simply a stalker. Pretty easy, right?</p><p>Basically it means the same with the first conversation.  Fumiko asks him to be her boyfriend at the first time and being turned down, but the second time she ask for making misoshiru for him every morning, which means much close to a proposal. I think it suggests that Fumiko is a girl who seems to be very shy, but actually a pretty breve gril. : )</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: shigaboo</title><link>http://motionographer.com/2009/11/10/fumiko-no-kokuhaku/comment-page-1/#comment-40402</link> <dc:creator>shigaboo</dc:creator> <pubDate>Tue, 10 Nov 2009 22:56:43 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://motionographer.com/?p=22506#comment-40402</guid> <description>Actually, at the end she says, &quot;I&#039;ll make miso soup for you every morning&quot;. His reply is the same as Tsuka&#039;s translation.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Actually, at the end she says, &#8220;I&#8217;ll make miso soup for you every morning&#8221;. His reply is the same as Tsuka&#8217;s translation.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: James Wignall</title><link>http://motionographer.com/2009/11/10/fumiko-no-kokuhaku/comment-page-1/#comment-40396</link> <dc:creator>James Wignall</dc:creator> <pubDate>Tue, 10 Nov 2009 20:40:34 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://motionographer.com/?p=22506#comment-40396</guid> <description>That&#039;s great, thanks a lot for that Tsuka :)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s great, thanks a lot for that Tsuka :)</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Tsuka</title><link>http://motionographer.com/2009/11/10/fumiko-no-kokuhaku/comment-page-1/#comment-40393</link> <dc:creator>Tsuka</dc:creator> <pubDate>Tue, 10 Nov 2009 19:31:40 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://motionographer.com/?p=22506#comment-40393</guid> <description>That&#039;s quite the same dialog at the beggining and at the end. The girl asks &quot;Would you like to go out with me ?&quot; The boy answers &quot;Sorry, I have to focus on baseball training ...&quot;
Information and staff translation come from my website Catsuka.
http://www.catsuka.com/news_detail.php?id=1257707780</description> <content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s quite the same dialog at the beggining and at the end. The girl asks &#8220;Would you like to go out with me ?&#8221; The boy answers &#8220;Sorry, I have to focus on baseball training &#8230;&#8221;</p><p>Information and staff translation come from my website Catsuka.<br
/> <a
href="http://www.catsuka.com/news_detail.php?id=1257707780" rel="nofollow">http://www.catsuka.com/news_detail.php?id=1257707780</a></p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
